Disclaimer: The author holds exclusive rights to this work.
Unauthorized duplication is prohibited.
-------------------------------------------------------------
Verse 3
Obscure poteram tibi dicere: 'da mihi, quod tu
des licet assidue,
nil tamen inde perit.
da mihi, quod cupies frustra dare forsitan olim,
cum tenet obsessas
invida barba genas,
quodque Iovi dederat, qui raptus ab alite sacra
miscet amatori
pocula grata suo,
quod virgo prima cupido dat nocte marito,
dum timet alterius
vulnus inepta loci.'
simplicius multo est 'da pedicare' Latine
dicere: quid
faciam? crassa Minerva mea est.
I could speak to you, secretly: ‘give me, that which you
give although constantly, yet thenceforth nothing is wasted.
Give me, in vain, what you will desire to give perhaps in
the future,
when the hostile
beard possesses the besieged cheeks,
what he, who snatched by a sacred eagle, had given Jove
mixes the pleasing
vessels for his own lover,
what the maiden on her first night gives to her passionate
husband,
while foolish, she
fears a wound of a different place.’
Much more simply it is to say ‘give me your ass’ in Latin:
What shall I say?
My cleverness is crass.
Verse 4
Obscenas rigido deo tabellas
dicans ex Elephantidos libellis
dat donum Lalage rogatque, temptes,
si pictas opus edat ad figuras.
The indecent tablets to the rigid god,
speaking, from Elephantis’ little books
Lalage gives as a gift and asks, if you can try,
To exhibit the work according to the painted figures.
No comments:
Post a Comment